当前位置:UU小说网>其他类型>荷叶闲客中短篇小说选集四> 母语失格(三)(974)
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

母语失格(三)(974)(2 / 8)

语言成为主导。但您的案例最特别,因为您的第二语言与母语文化差异最大,转变最彻底。”江医生停顿了一下,“如果您方便,我希望能当面谈谈。我可以去上海。”

马克同意了。挂了电话后,他走到窗前。上海夜晚的天空被灯光染成橘红色,看不见星星。他想起墨尔本家中后院那片清澈的星空,想起父亲教他辨认南十字星的那个夜晚。

两种记忆,两种天空,两种语言。他同时属于两者,又不完全属于任何一个。

第二天早晨,马克第一次体验上海的早高峰。地铁里挤满了通勤者,每个人都盯着手机屏幕,身体紧贴着却避免眼神接触。马克能听懂周围的所有对话——年轻情侣的争吵,同事间的职场抱怨,大妈们的家长里短。这些声音不是背景噪音,而是直接进入他大脑的清晰信息流,无法关闭。

言桥科技办公室位于一栋玻璃幕墙大厦的十五层。前台小姐用甜美的普通话问候:“早上好,欢迎来到言桥科技。”

陈立带马克参观办公室。开放办公区里,年轻员工们戴着耳机对着电脑工作,墙上贴着“创新”“协作”“用户第一”的中英文标语。会议室以语言命名:“汉语厅”“英语厅”“西班牙语厅”。

“我们是一家语言教育科技公司,”陈立解释,“主要产品是‘言桥’app,用ai技术帮助英语母语者学习中文。目前有一百万用户,主要是北美和欧洲的成年人。”

产品总监李薇是个三十出头的女性,短发,眼神锐利。她用中文介绍团队:“我们的内容团队都是中文母语者,产品团队有双语背景。但我们一直缺少一个关键视角——真正的英语母语者如何从零开始学中文,特别是中文思维方式的转换。”

马克坐在会议室里,面对六双审视的眼睛。

李薇继续说:“我们看了您的所有报道。最让我们感兴趣的是您描述的中文思维方式——整体性、语境依赖、高语境沟通。这些概念我们都知道,但您是从内部体验者角度描述的。”

“所以你们需要我来解释,如何让英语使用者真正‘进入’中文思维?”马克问。

“不止如此。”ceo王建国开口了,他是个五十多岁的男人,说话带着上海口音,“我们需要你帮我们重新设计整个学习路径。现有的语言学习软件太表面了,教词汇、语法,但教不会‘用中文思考’。而你,汤姆森先生,你是活生生的例子——一个真正完成了这种思维转换的人。”

会议进行了三小时。马克分享了他学习中文的“非常规”经验——不是从课本开始,而是在大脑损伤后直接从思维层面接入。他描述用中文思考时的不同:更注重关系而非个体,更依赖上下文而非明确定义,更接受矛盾而非追求逻辑一致性。

“比如‘缘分’这个词,”马克举例,“英语没有直接对应词。直译是‘fateful cidence’,但失去了其中的佛教哲学意味。要理解‘缘分’,必须接受一种世界观——人与人的相遇不是随机事件,而是有意义的连接,无论时间长短。”

产品团队记录着,不时提出问题。马克感到一种奇异的熟悉感——这些讨论与他在墨尔本家中的思考如此相似,但现在有了实际应用场景。

“您愿意加入我们吗?”王建国最后问,“作为特别顾问,参与产品重设计,同时做用户研究和测试。我们可以提供工作签证、有竞争力的薪酬,以及公寓住宿。”

马克没有立即回答。他看向窗外,上海的天际线在午后的阳光下伸展。这是一个机会,也是冒险。完全投入中文世界,意味着离英语世界更远一步。

“我需要一点时间考虑,”他说,“但可以先以顾问身份

上一页 目录 +书签 下一页