转。
“倘若您希望我以一个不过比您多活了几十岁的老人家的身份来为您提供看法的话。我会建议您暂且不必那么迅速地就做出原谅与否,相信与否的决定——如果我用路易莎小姐来作为一个例子——希望您不要介意——看上去,似乎您与公爵阁下都误会了彼此希望对方去做的事情,比起让路易莎小姐离开,您更希望公爵阁下在慈善晚宴这般您第一次以公爵夫人的身份主菜的大型晚宴上陪在您的身边,帮助您渡过最初的难关;而在公爵阁下看来,他似乎认为第一时间让路易莎小姐离开,隔绝她会对晚宴继续造成的影响,才是当前最重要的事情。”
他叹息了一声,继续说了下去。
“您瞧,公爵夫人,如此截然不同的行事准则与方式,必然会在未来为您与公爵阁下带来的更多的分歧。只不过,既然您向我提出了这个问题,想必您心中其实早已做出了一个决定,只是期望我的话语能推动您的实行——能容许我问一句,公爵夫人,究竟是什么阻碍了您,以至于您感到必须来征求我这个年老力衰,已经派不上太多用处的老人的意见呢?”
作者有话要说: . 敲木头,即kno wood,是美国人在说一些不吉利的话时会干的事情,一边说(或者说之前)敲一敲木制品。
--------------------
爱德华之所以会叫温斯顿“温斯顿少爷(master Winston)”,是因为公爵的非长孙不具有爵位,只能被称为丘吉尔先生,但是小的时候,由于这么喊一个小孩子很奇怪(这是我自己猜测的原因啦),一般无论是孩子的父母,亲戚,还是仆从都会把不具有头衔但是也是贵族家的孩子称为某某少爷,但是女孩的话还是某某小姐(Miss XXX)。所以这里爱德华是沿用了温斯顿年轻时候对他的称呼。请牢记收藏:,.. 最新最快无防盗免费阅读