的瞳孔里,与此同时,一个可以称得上幸灾乐祸的笑容在康斯薇露的脸上缓缓扩散。
“能让我与公爵夫人单独说几分钟话吗?”
阿尔伯特说着,轻轻折上了报纸。
作者有话要说: . 这里的遗产的英文原文为legacy,这个词在指代遗产时还可以指代先祖所留下的精神上的传承,所以这里不仅仅是指贵族金钱上的遗产,也指贵族精神的流传,是为了跟后面的吃喝女票赌形成讽刺的对比。
②. 男爵在指代时不称为勋爵(lord),而是普通的先生(Mr.)
③. 镀金时代有一副很著名的漫画,将美国女继承人比作埋在地下的金子,而英国贵族则是前来美国挖矿的淘金人,这里是借那副漫画来嘲讽。
④. 为了与公爵阁下(His Grace)区分(在英国爵位中,公爵因为地位最高,所以所有的代称都非常特殊,只有公爵能够被称为阁下,即His Grace,往下的侯爵,伯爵,子爵都被统一称为His Lordship),其余侯爵,伯爵,子爵(不包括男爵)的爵位代称(His Lordship)一律翻译为勋爵足下。
------------------------------------------------
报纸上刊登的那副漫画,现实中是有原型的,已经有读者在前面章节的评论里提到了,讽刺康斯薇露与公爵的婚姻是在艾娃的控制之下完成的。请牢记收藏:,.. 最新最快无防盗免费阅读